About Pâ‘û skirts for Dolls 人形用のパウ・スカートのお話/Products for Dolls 作品 人形用小物/KIYOE’s Shop
About Pâ‘û skirts for Dolls
人形用パウ・スカートのお話です。
パウ・スカートのお話
Pâ‘û [PAH' OO'] is a Hawaiian language. According to a dictionary, it is the principal garment of a Hawaiian female in former times, consisting of a number of kapas, generally five, wound around the waist and reaching to the knee more or less.
パウ・スカートのパウはハワイ語です。
Pâ‘ûと書き,ぱーっうーと発音します。
西洋の文化が持ち込まれ浸透する以前の,ハワイの女性の衣朊です。
5枚前後の布を,腰の周りに巻きつける様に着用したものです。
これに対し,男性はMalo,まろと発音する,ふんどしを身に着けていました。
いずれもカパと言う,樹皮をたたいて延ばして作られる布が使われました。
The pâ‘û skirt is the garment for hula dancer. The pâ‘û skirts have one or more rows of casing for the cording or the elastic to tie the garment to the waist of the dancer.
現在,英語でpau skirt,日本語でパウ・スカートと呼ばれているものは,ハワイの踊りフラを踊るときの女性の衣装を指します。
長い長方形の布の長辺を腰の周りでギャザーを寄せて着用します。
日本では,布の短辺どうしを縫い合わせ,筒状にし,腰に当たる部分にゴム紐を入れたものが一般的ですが,縫い合わせず,腰に当たる部分に通した紐を引き絞って脇で結び着用するものもあります。
Back to the top of this page
このページのトップへジャンプ
人形用のパウ・スカート
There are many female who learn hula and many people who like dolls. I hope to make some pâ‘û skirts as the garment of dolls for them.
私が人形用のパウ・スカートを作りはじめた理由は,フラを習っている女性で,着せ替え人形も好きな人の中には,普段習っている時の朊と同じものが人形用にもあったら嬉しいという人がいるのではないかしら,と思ったからです。
フラの練習の時には,上はTシャツやキャミソール,下はパウ・スカートという姿が多いので,人形用に同じ物を作ろうと思いました。
本物を可能な限り忠実に再現した,かつ親しみやすいものをつくりたいと思いました。
日本で一般的な,ゴムを通したタイプのパウ・スカートの試作から始めました。
でも,人間の6分の1の大きさの人形を対象に,人間と同じ生地を使い,同じ形を縮小して作ってみると,染料を含んだ布の厚みや弾力が,ゴム通しの中の細いゴム紐の縮もうとする力に抵抗する強さとなってしまい,肝心の腰のところが,ゆるゆるになってしまいました。
ボリュームのあるスカートを絞る充分なギャザーが作れないのです。
そこで,現在,このタイプのものについては素材・作り方を模索中です。
現在販売している人形用のパウ・スカートは,脇は開いたまま,紐で引き絞って着用するタイプのものです。
ハワイでフラのワークショップに参加したとき,アラカイさんが着用しておられたのを見て,その時初めて,そういう形のものが練習用でも用いられていることを知りました。
アラカイとは,ハワイ語のAlakaiのことで,Alaはあら,と発音し,道という意味があります。kaiはかいと発音し,導く・率いるという意味があります。
フラにおいては,源を意味するKumu,くむという指導者のもとで,教わる人びとを率いる立場の人を指します。
Back to the top of this page
このページのトップへジャンプ
作品の詳細
The pâ‘û skirts for dolls have three row casing for the cording and three cords run through it. Tie the cords one-by-one at the doll's waist.
紐は3本です。
人間の腰骨に当たる辺りでちょう結びで結んであげてください。
左あき・右あきのどちらにするかは,クムフラの考え方で分かれます。
また,腰で着るとは言っても,おへそを覆う様にと指導するクムもいらっしゃいます。
習っている先生のご指導が特に無いかたは,お好みの方で着用させてあげてくださいね。
I sewed the hem with hand stitching, without using sewing machine, to make soft one.
また,同様に,クムフラによっては,布端をたたんで始末することは着用する人のフラの成長を止めるからいけない,という指導がなされています。
しかし人形のサイズに合わせ大きな布を裁断して用いているので,私は布端のほつれ防止のため,たたんで始末しています。
布端の始末は,手縫いのまつり縫いで仕上げました。
ミシン掛けにすると,厚みが補強され,シルエットが上自然になるので,手縫いにしました。
The hem (the outside and the inside)
すその角 表と裏
The cloth are poly-cotton printed in Hawaii. The threads are 100% silk and the cords are 100% cotton.
生地はハワイで生産されたプリント生地を使っています。
ポリエステル65% 綿35%の混紡です。
縫い糸は絹100%のミシン糸,紐は綿100%のレース糸です。
You can hand-wash my products.
ご自宅でお洗濯できます。
手洗いをお勧めします。
洗濯機をご使用の場合はネットに入れて洗ってください。
仕立てる際に地直しとして40℃のお湯で水通しをしましたが,どの生地も,色落ちが見られました。
色うつりのおそれがありますので,白いものや淡い色のものと一緒のお洗濯は,避けてくださいね。
Back to the top of this page
このページのトップへジャンプ
About Pâ‘û skirts for Dolls 人形用のパウ・スカートのお話/Products for Dolls 作品 人形用小物/KIYOE’s Shop